ulike (se publikasjonens deler)

af Meister Eckhart

oversat af Wetlesen, Jon, til norsk, bokmål

Publikation:
Mester Eckhart. Å bli den du er. Perspektiver på menneskets frihet. Oversatt med innledning og noter av Jon Wetlesen.
Publikationens dele:
s.216-323. S.216-221: Jesus gikk inn i tempelet og drev ut alle den som solgte og kjøpte der (Intravit Jesus in templum et coepit eicere vendentes et ementes) (Matt 21, 21); s.222-228: Jesus kom til en liten befestet by, og en kvinne som het Marta, tok imot ham i sitt hus (Intravit Jesus in quoddam castellum, et mulier quaedam, Martha nomine, excepit illum in domum suam) (Luc 10, 38); s.229-234: All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra (Omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est) (Jak 1, 17); s.235-238: Ved dette ble Guds kjærlighet åpenbart i oss, at Gud har sendt sin enbårne Sønn til verden for at vi skal leve ved ham (In hoc apparuit caritas dei in nobis, quoniam filium suum unigenitum misit deus in mundum ut vivamus per eum) (1. Joh 4, 9); s.239-243: Ved dette ble Guds kjærlighet åpenbart i oss (In hoc apparuit caritas dei in nobis) (1. Joh 4, 9); s.244-249: Den rettferdige lever i evigheten (Iusti vivernt in aeternum) (Visd 5, 16); s.250-256: I sine dager behaget han Gud og ble funnet rettferdig («In diebus suis placuit deo et inventus est iustus») (Ecclesiasticus 44, 16-17); s.257-261: Den som lytter til meg (Qui audit me) (Ecclesiasticus 24, 30); s.262-264: Frykt ikke dem som dreper legemet, men ikke kan drepe sjelen (Nolite timere eos, qui corpus occidunt, animam autem occidere non possunt) (Matt 10, 28); s.265-277: Jesus kom til en liten befestet by, og en kvinne som het Marta, tok imot ham i sitt hus (Intravit Jesus in quoddam castellum, et mulier quaedam, Martha nomine, excepit illum in domum suam) (Luc 10, 38); s.278-284: Salige er de fattige i ånden, for himmelens rike er deres (Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum coelorum) (Matt 5, 3); s.285-291: Paulus reiste seg fra jorden, og med åpne øyne så han intet (Surrexit autem Saulus de terra apertisque occulis nihil videbat) (Apg 9, 8); s.292-295: Bli fornyet i deres ånd og sinn (Renovamini spiritu mentis vestrae) (Ef 4, 23); s.296-298: Dette er det evige liv (Haec est vita aeterna) (Joh 17, 3); s.299-308: Om den evige fødsel. (1) Da alt var omsluttet av en taus ro og natten var halvveis i sitt løp osv. (Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet etc.) (Sap. 18, 14); s.309-315: Om den evige fødsel. (2) Hvor er han som er født som jødenes konge? (Ubi est, qui natus est rex Judaeorum?) (Matt 2, 2); s.316-323: Om den evige fødsel. (3) Og da Jesus ver blitt tolv år gammel osv. (Et cum factus esset Jesus annorum duodecim etc.) (Luk 2, 42). * [s.5-8: innhold; s.9: forord; s.11-108: innledning (Mester Eckharts aktualitet; Mester Eckharts liv og levned; Mester Eckharts vei til indre frihet; Lysningens vei: henrykkelse og Guds fødsel i menneskets sjel; Foreningens vei: gjennombruddet fra dualisme til ikke-dualisme; Mystikk og etikk); s.109-323: tekster (s.109-154: Taler til undervisning; s.155-191: Den guddommelige trøsts bok; velsignet være Gud, Vår Herre Jesus Kristus osv.; s.192-201: Om det edle menneske; s.202-215: Om adskilthet; s.216-323: taler); 324-347: noter; s.348-357: litteratur].
Anvendt titel:
ulike (se publikasjonens deler)
ISBN:
82-03-17829-4

Værket er desuden oversat til , svensk,

Sted:
Oslo
År:
2000
Forlag:
H. Aschehoug & Co.
Kildesprog:
tysk
Tekstgrundlag:
Quint 1958. Quint 1955. Largier 1993. Prekenen All god gave.., Frykt ikke dem som dreper.. og Om den evige fødsel 1-3 er oversatt fra Quints oversettelse til moderne tysk.
Tekstomfang:
utvalg: 17 prekener
rediger