Hómilíur : Homiliae et sermones

oversat af Frøysadal, Øystein, til norsk, nynorsk

Publikation:
Den norrøne litteraturen b. VI: Dikt og prosa, Oslo 1963 (flerbindsverk, 6 bind, 1961-63).
Publikationens dele:
s.193-225 (s.193-196: innledning; s.197-225: tekst) [s.5: forord; s.7-44: Skaldedikt: s.7-14: innledning; s.15-44: tekst (Haraldskvedet; Håkonarmål; Glælognskvida; Bersoglesviser; Geisle; Maria, Guds moder; (fra Lilja); Einskilde strofer). S.45-62: Islendingboka: s.45-47: innledning; s.47-48: Snorre Sturlasson om Are den frode (fra innleningene til Heimskringla og til Snorres særskilte saga om Olav den hellige); s.49-62: tekst. S.63-180: Soger om islandske biskopar: s.63-71: innledning; s.72-110: Soga om Jon den heliage; s.111-180: Soga om biskop Laurentius. S.181-192: Soga om erkebiskop Nikolas: s.181-183: innledning; 184-192: tekst. S.193-225: Gammalnorsk homiliebok: s.193-195: innledning; s.196: litteratur; s.197-225: tekst. S.227-272: Lover: s.227-228: innledning; s. s.229-250: Or Lagtingslovene; s.251-253: Ymse lover; s.253-254: Or Jons kristenrett; s.255-269: Or Magnus Lagabøtes lovbok; s.269-271: Or Magnus Lagabøtes bylov; s.271-272: Kong Håkon V Magnussons tolkning av ættleidngskapitlet i Magnus Lagabøtes lovbok. S.273-300: Brev: s.273-275: innledning; s.276-300: tekst. Innhold]
Anvendt titel:
Gammalnorsk homiliebok

Værket er desuden oversat til norsk, bokmål,

Standardforkortelse:
HómNo
Sted:
Oslo
År:
1963
Forlag:
Det Norske Samlaget
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
prekensamling. De fleste prekenene er oversettelser av latinske forfattere. Håndskriftet er datert til omkring 1200-1220
Tekstgrundlag:
Gustav Indrebøs diplomatariske utg.: Gamal norsk homiliebok, utg. for Kjeldeskriftfondet, Oslo 1931.
Tekstomfang:
oversettelse av følgende avsn. fra Indrebø 1931: De natiuitate domini sermo; In dedicatione templi sermo; In die sancti Olaui regis et martiris; Her segir fra jartæinum hins hælga Olafs konungs.
rediger