Edda Snorra Sturlusonar

af Snorre Sturlasson

oversat af Jessen, E., til dansk

Publikation:
Jessen: Kort nordisk Gudelære og Oversættelse af vedkommende Dele af Eddaerne, København 1867
Publikationens dele:
s. 15-64 [forord; innhold; s.1-11: Nordisk Gudelære; s.11-12: innledning til følgende oversettelser; s.13-115: oversettelse av gudesagn og gudekvad (s.15-64: Af Gylveginning og Skaldskabsmål; s.65-115: Gudekvad); s.116-124: navneliste; s.125-127: gamle ord; s.128: den utelatte Dværge-liste i Voluspå].
Anvendt titel:
Kort nordisk Gudelære og Oversættelse af vedkommende Dele af Eddaerne

Værket er desuden oversat til norsk, bokmål, norsk, nynorsk, svensk,

Standardforkortelse:
SnE
Sted:
København
År:
1867
Forlag:
Den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel)
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
lærebok i skaldskap forfattet av Snorre Sturlason ca. 1220. Verket består av fire deler: prologus (forord); Skáldskapamál (en kartlegging over den store mengden av heiti og kenningar, der informasjonen føres frem i en dialog mellom to av de gamle gudene); Gylfaginning (gjengir et stort antall episoder fra den nordiske gudesagaen); Háttatal (hyllingsdikt til kong Håkon og Skule jarl. Diktet består av 102 strofer i 100 ulike versemål).
Tekstgrundlag:
ikke oppgitt
Alternativ titel:
Yngre Edda
Tekstomfang:
ikke komplett: oversettelse av korte utdrag av Snorres Gylfaginning, Skáldskaparmál (i tillegg til delvis oversettelse av gudekvadene fra den eldre Edda).
Vurderinger:
.. lider af enkelte Mangler .. Lider af flere Særheder i den sproglige Gengivelse (Jónsson 1902).
rediger