Edda Snorra Sturlusonar

af Snorre Sturlasson

oversat af Nyerup, Rasmus, til dansk

Publikation:
Publikationens dele:
dedikasjon til Heger, kongelig skuespiller (2 sider). Fortale 4 sider. S.1-127: tekst: s.1-98: Gylfeginning eller Hvorlunde Gylfe blev skuffet 14 kap.); s.99-112: Braga-rædur eller Brages samtale med Æger (4 kap); s113-127: Tillæg af Fortællinger om Thor og Loke (3 fortellinger).
Anvendt titel:
Edda eller Skandinavernes hedenske Gudelære

Værket er desuden oversat til norsk, bokmål, norsk, nynorsk, svensk,

Standardforkortelse:
SnE
Sted:
København
År:
1808
Forlag:
Andreas Seidelins Forlag
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
lærebok i skaldskap forfattet av Snorre Sturlason ca. 1220. Verket består av fire deler: prologus (forord); Skáldskapamál (en kartlegging over den store mengden av heiti og kenningar, der informasjonen føres frem i en dialog mellom to av de gamle gudene); Gylfaginning (gjengir et stort antall episoder fra den nordiske gudesagaen); Háttatal (hyllingsdikt til kong Håkon og Skule jarl. Diktet består av 102 strofer i 100 ulike versemål).
Tekstgrundlag:
bl.a. en avskrift av Uppsala-håndskriften; Göranssons utg.; Cod. R, Cod. W eller U
Alternativ titel:
Yngre Edda
Tekstomfang:
omfatter Gylfaginning og visse partier av Sáldskaparmál
Vurderinger:
Nyerups gamle Oversættelse .. lider af enkelte Mangler (Jónsson 1902).
Øvrige kommentarer:
også utg. København 1865 (J.R. Møller). Svensk oversettelse etter Nyerup utg. Stockholm 1811 (Nordström; 2. oppl. 1816 / 1829).
rediger