Heimskringla

af Snorre Sturlasson

oversat af Hanssøn, Laurents, til dansk

Publikation:
Gustav Storm: Laurents Hanssøns Sagaoversettelse, Christiania 1899
Publikationens dele:
s.1-146: Her beginnes thenn Norske Kronik som kalles Konninge Boghen om Danske Svenske oc Norske Konningr oc Deris aff Sprungk Noghet af thennom alle och Mest af de Norske Kon: [s.2-4: oversetterens fortale; s.5-7: Prologus Eller Fortalen til Norske Krøniken som kallis Konninge Boghen Fordansket af then Gamle Norske af Lau: Han: Bonde; s.8: Norscke; s.9: Her begynnis en vdtschrift aff then Norske Konnicke Paa thet mal Som wi nu tale here i Norrige; s.10-47: Fra. Odin, oc Swerigs Konger; s.48-79: Haraldh Harfagers Szaghe Eller Krønicke; s.80-101: Her Begynnes Haakon Adelsstens kronicke Harald Haarfagers sønn; s.101-107: Her fylger Haakons Jarls Sig: ß: Saughe; s.108-146: Her Begynnes Kongs Oluf Tryggesøns Krønnicke. Och af Hakon Jarll].
Anvendt titel:
Konninge Boghen

Værket er desuden oversat til , norsk, norsk, bokmål, dansk-norsk, norsk, nynorsk, norsk, landsmål, svensk,

Standardforkortelse:
Hkr
Sted:
Oslo
År:
1898
Forlag:
I Commission hos Jacob Dybwad
Kildesprog:
norrønt
Tekstgrundlag:
Codex Frisianus + andre lesemåter etter Kringla
Alternativ titel:
Snorres kongesagaer; Norges kongesagaer; Kringla; Kringla heimsins
Øvrige kommentarer:
oversettelsen ble gjort i årene 1548-51
rediger